Jazyky

Výklad Božské komedie Danta Alighieriho dle překladu Jarosl. Vrchlického. Se zvláštním zřetelem na Aristotela a sv. Tomáše Akv. I. Peklo

popis

Katolický duchovní a spisovatel Jan Blokša patřil ve své době k nečetným, o to však významnějším českým vykladačům Danta, jehož dílo, v našem prostředí tehdy málo reflektované, usilovně propagoval. Blokša si nadmíru cenil Vrchlického překladů Božské komedie a s básníkem byl v srdečném osobním i korespondenčním kontaktu. V letech 1899 a 1900 vydal první dvě části svého výkladu Božské komedie, Peklo a Očistec, připravovaná část třetí, věnovaná Ráji, nakonec nikdy nevyšla. Tentokrát Jaroslavu Vrchlickému adresoval dvě tištěné dedikace v první části svého díla, v nichž oceňuje Vrchlického překlady, děkuje mu za všestrannou pomoc a dokonce ho označuje za "nepřímého původce" vlastní práce. Další podrobnosti viz v přiloženém PDF.

instituce / organizační jednotka
Památník národního písemnictví
podsbírka
Knihovna
fond
Knihovna Jaroslava Vrchlického
skupina
Sbírka dantovské literatury
typ sbírky
Knihy, periodika a tiskoviny
autor předmětu
Jan Blokša (aut.) - Dante Alighieri (bibl. předch.) - Jaroslav Vrchlický (bibl. předch.)
datace
19. století
datum vydání
1899
nakladatel
Prokop Zapletal, Hranice na Moravě
jazyk dokumentu
český
lokalita/místo vzniku
Česká republika
rozměry/velikost
[4] l., 231, [1] s. ; 17,5 x 13,5 cm
materiál
Papír
technika
Tisk
inventární číslo
Vrchlický 2777

podobné předměty